A oto nasze rozmówki polsko-gruzińskie (sporządzone na wzór ubiegłorocznych polsko-albańskich). Nie ma co liczyć na to, że uda nam się swobodnie porozumieć po angielsku (proszę mi wierzyć - testowałam), zawsze więc warto być przygotowanym na różne sytuacje.
Oto nasz skromny słowniczek:
Oto nasz skromny słowniczek:
POLSKI
|
GRUZIŃSKI
TRANSKRYPCJA
|
GRUZIŃSKI
|
On/a jest chory/a
|
mas shak’riani .
|
მას შაქრიანი
|
Potrzebujemy lekarza.
|
ch’ven gvchirdebaek’imi.
|
ჩვენ გვჭირდება ექიმი.
|
Chcemy coś zjeść
|
mas schirdeba chama
raghats’ tkbili.
|
მას სჭირდება ჭამა რაღაც ტკბილი.
|
Szukamy noclegu.
|
ch’ven vedzebt’
gansakhlebis.
|
ჩვენ ვეძებთ განსახლების.
|
Ile to kosztuje?
|
rogor
ghirs ?
ramdenad
aris es?
|
როგორ ღირს
რამდენად არის ეს?
|
Którędy do Tbilisi?
|
romeli gza t’bilisisken ?
|
რომელი გზა თბილისისკენ?
|
W którą stronę mamy iść do tbilisi?
|
t’u
sait’ unda tsavides t’bilisshi?
|
თუ საით უნდა წავიდეს თბილისში?
|
Gdzie jest najbliższy przystanek
autobusowy?
|
sad
aris uakhloesi avtobusis gach’ereba ?
|
სად არის უახლოესი ავტობუსის გაჩერება?
|
Gdzie jest najbliższa stacja kolejowa?
|
sad
aris uakhloesi rkinigzis sadguri ?
|
სად არის უახლოესი რკინიგზის სადგური?
|
Gdzie jest najbliższy sklep spożywczy?
|
sad
aris uakhloesi sasursat’o maghazia ?
|
სად არის უახლოესი სასურსათო მაღაზია?
|
Podwiezie nas pan do Mestii?
|
ch’ven migqavs t’k’ven
mestiashi ?
|
ჩვენ მიგყავს თქვენ მესტიაში?
|
Podwiezie nas pan w kierunku Kazbegi?
-‘’- w stronę Kazbegi?
|
migqavs vart’qazbegis ?
ch’ven migqavs
mimart’qazbegis t’k’ven?
|
მიგყავს ვართ ყაზბეგის?
ჩვენ მიგყავს მიმართ ყაზბეგის თქვენ?
|
Ile mamy panu zapłacić?
|
ramdenad gadaikhdis ?
|
რამდენად გადაიხდის?
|
Czy to za nas oboje czy od osoby?
Czy to razem czy za osobę?
|
aris
t’u ara orive ch’vengani anpiri?
droa an sulze ?
|
არის თუ არა ორივე ჩვენგანი ან პირი?
დროა ან სულზე?
|
Czy pożyczy mi pan to?
|
t’u sargeblis ch’emt’vis
es ?
|
თუ სარგებლის ჩემთვის ეს?
|
Kiedy odjeżdża autobus do Kutaisi?
Kiedy odjeżdża najbliższy autobus do
Kutaisi?
|
rodisavtobusit’
k’ut’aisshi?
rodesats’ aris shemdegi
avtobusit’ k’ut’aisshi?
|
როდის ავტობუსით ქუთაისში?
როდესაც არის შემდეგი ავტობუსით ქუთაისში?
|
Czy dojdę tędy do Ushguli?
|
khom
ar mivigheb , rom gza ushgulis ?
|
ხომ არ მივიღებ, რომ გზა უშგულის?
|
Boli mnie brzuch, uderzyłem się w głowę,
przewróciłem się, mam biegunkę, mam zaparcie, mam gorączkę, źle się czuję,
kłuje mnie tutaj, nie mogę zgiąć nogi, nie mogę wyprostować ręki.
|
ch’emi kuchis mavnebeli,
mokhvda ch’emi up’rosi , me daets’a , mak’vs p’agharat’i, me constipated ,
mak’vssits’khe, me dzalian ts’udad , stings me ak’ , me ver tsarmart’onp’ekhi
, ver straightenmklavi.
|
ჩემი კუჭის მავნებელი, მოხვდა ჩემი უფროსი, მე დაეცა, მაქვს ფაღარათი, მე constipated, მაქვს სიცხე, მე ძალიან ცუდად, stings მე აქ, მე ვერ წარმართონ ფეხი, ვერ straighten მკლავი.
|
Ukradli mi: aparat fotograficzny
(lustrzankę cyfrową), pieniądze, bagaż, torebkę, plecak, paszport, dokumenty,
dowód osobisty, kartę bankomatową.
Ukradli
Złodziej
|
mat’ moipares mekamera (
DSLR ) , p’uli, bargis, ch’ant’ashi , backpack , pasporti , sabut’ebi ,
piradobis motsmoba , t’ankhis barat’i.
moparuli
k’urdi
|
მათ მოიპარეს me კამერა (DSLR), ფული, ბარგის, ჩანთაში, backpack, პასპორტი, საბუთები, პირადობის მოწმობა, თანხის ბარათი.
მოპარული
ქურდი
|
Zgubiliśmy się. Musimy dotrzeć do Batumi.
|
ch’ven
daikarga . ch’ven unda miighos bat’umshi.
|
ჩვენ დაიკარგა. ჩვენ უნდა მიიღოს ბათუმში.
|
Proszę zawieść mnie na pogotowie ratunkowe
/ policję.
|
gt’khovt’ gauts’rueb
ch’emt’vissastsrap’o dakhmarebis / polits’ias.
|
გთხოვთ გაუცრუებ ჩემთვის სასწრაფო დახმარების / პოლიციას.
|
Dzień dobry. Do widzenia. Dobry wieczór.
Dobranoc. Dziękuję. Proszę. Przepraszam. Przepraszam, proszę mi pomóc.
Potrzebuję pomocy.
|
mogesalmebit’ .
mshvidobit’ . saghamo mshvidobisa. kargi ghamit’. didi madloba. gt’khovt’ .
bodishi . mapatiet’, gt’khovt’ damekhmarot’ . me unda daekhmaros.
|
მოგესალმებით.
მშვიდობით.
საღამო მშვიდობისა. კარგი ღამით. დიდი მადლობა. გთხოვთ. ბოდიში. მაპატიეთ, გთხოვთ დამეხმაროთ. მე უნდა დაეხმაროს.
|
Chleb. Bułka. Mleko. Wino (białe,
czerwone). Piwo. Woda mineralna. Napój. Czekolada. Kawa. Herbata. Ser.
|
puri. Piece. rdze. ghvino
( t’et’ri, tsit’eli ). ludi . mineraluri tsqali. sasmeli . shokoladi . qava .
t’ea . qvelis
|
პური.
Piece. რძე. ღვინო (თეთრი, წითელი). ლუდი. მინერალური წყალი. სასმელი. შოკოლადი. ყავა. თეა. ყველის
|
Góry
szlak turystyczny, szlak górski
najlepszy szczyt górski na spacer
urząd pocztowy
pocztówka
znaczek pocztowy do Polski, długopis
|
mt’ebi
sap’ekhmavlo biliki, mt’is biliki sauket’eso mt’is mtsvervalze tslis saseirnod posti op’isi misalots’i sap’osto markebis polonuri , kalami |
მთები
საფეხმავლო
ბილიკი, მთის ბილიკი
საუკეთესო
მთის მწვერვალზე წლის სასეირნოდ
პოსტი ოფისი
მისალოცი
საფოსტო მარკების პოლონური, კალამი
|
Czy mogę tutaj rozłożyć namiot?
|
shemidzlia
gavrts’elebulikaravshi ak’ ?
|
შემიძლია გავრცელებული კარავში აქ?
|
Czy to miejsce można zwiedzać?
czy mogę wejść do środka?
Czy mogę tam wejść?
|
t’uadgili sheidzleba
etsvia ?
shemidzlia mosvla ? shemidzlia t’u ik’? |
თუ ადგილი შეიძლება ეწვია?
შემიძლია მოსვლა?
შემიძლია თუ იქ?
|
Gdzie jest najbliższy posterunek policji?
|
sad
aris uakhloesi polits’iis ganqop’ilebashi ?
|
სად არის უახლოესი პოლიციის განყოფილებაში?
|
O której godzinie odjeżdża ostatni autobus
do Kutaisi / na lotnisko?
|
ra dros aket’ebsbolo
avtobusit’ k’ut’aisi / aeroportshi ?
|
რა დროს აკეთებს ბოლო ავტობუსით ქუთაისი / აეროპორტში?
|
O której godzinie odjeżdża pierwszy autobus
do Zugdidi?
|
ra dros aket’ebspirveli
avtobusit’ zugdidshi ?
|
რა დროს აკეთებს პირველი ავტობუსით ზუგდიდში?
|
Skąd odjeżdża autobus do Gori?
|
mdebareoba gach’ereba
gorshi?
|
მდებარეობა
გაჩერება გორში?
|
Jesteście bardzo gościnni. Bardzo
dziękujemy za gościnę. Jesteśmy szczęśliwi, że możemy być z wami.
|
t’k’ven dzalian
stumart’moqvare . didi madloba t’k’veni stumart’moqvareobit’. mokharuli
vart’, rom shegvidzlia ert’ad qop’na.
|
თქვენ ძალიან სტუმართმოყვარე. დიდი მადლობა თქვენი სტუმართმოყვარეობით. მოხარული ვართ, რომ შეგვიძლია ერთად ყოფნა.
|
Czy możemy to u pana zostawić?
Czy przechowa pan nam to?
|
shegvidzlia datovon es
t’k’vent’an ert’ad?
uchert’ t’u ara shesanakhad is ch’ven ? |
შეგვიძლია
დატოვონ ეს თქვენთან ერთად?
უჭერთ თუ არა შესანახად ის ჩვენ?
|
Czy możemy tu spać?
|
sheidzleba t’u ara dzili?
|
შეიძლება თუ არა ძილი?
|
Miło mi pana / panią / ciebie / was poznać
|
mokharuli var, / t’k’ven /
t’k’ven / t’k’ven its’it’
|
მოხარული ვარ, / თქვენ / თქვენ / თქვენ იცით
|
piękny kraj
|
lamazi k’veqana
|
ლამაზი ქვეყანა
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz